Роман нобелевского лауреата на украинском рынке
На украинских книжных полках появился роман нобелевского лауреата по литературе Светланы Алексиевич “Чернобыльская молитва: хроника будущего”, переведенный на украинский язык. Впервые Оксана Забужко перевела эту книгу в 1998 году, через год после ее публикации.
Причиной для переиздания “Чернобыльской зоны” в интерпретации Забужко стала не только 30-я годовщина аварии на ЧАЭС, но и его актуальность для нынешней Украины, как утверждает сама писательница.
По словам Забужко, в теле Украины появилась еще одна, после Чернобыльской, “зона отчуждения “- оккупированные территории Донбасса. И как оказалось Алексиевич написала книгу не только о Чернобыле и о том, чем он был и стал для белорусов. На страницах романа также просматривается запрограммированность на катастрофу.
Стоит отметить, что “Чернобыльская молитва. Хроника будущего” была опубликована в 1987 году. Десять лет после трагедии на ЧАЭС Алексиевич общалась более чем с пятьюстами свидетелями аварии, включая пожарных, ликвидаторов, политиков, врачей, физиков и рядовых граждан. Книга состоит из записей этих разговоров.
Английский перевод книги в 2005 году завоевал премию Национального круга книжных критиков США.
За свою работу Алексиевич была награждена Нобелевской премией по литературе в декабре 2015 года.