Роман нобелівського лауреата на українському ринку
На українських книжкових полицях з’явився роман нобелівського лауреата з літератури Світлани Алексієвич “Чорнобильська молитва: хроніка майбутнього”, перекладений українською мовою. Вперше Оксана Забужко переклала цю книгу в 1998 році, через рік після її публікації.
Причиною для перевидання “Чорнобильської зони” в інтерпретації Забужко стала не тільки 30-а річниця аварії на ЧАЕС, а й його актуальність для нинішньої України, як стверджує сама письменниця.
За словами Забужко, в тілі України з’явилася ще одна, після Чорнобильської, “зона відчуження” – окуповані території Донбасу. І як виявилося Алексієвич написала книгу не тільки про Чорнобиль і про те, чим він був і став для білорусів. На сторінках роману також проглядається запрограмованість на катастрофу.
Варто відзначити, що “Чорнобильська молитва. Хроніка майбутнього” була опублікована в 1987 році. Десять років після трагедії на ЧАЕС Алексієвич спілкувалася більш ніж з п’ятьмастами свідками аварії, включаючи пожежників, ліквідаторів, політиків, лікарів, фізиків і пересічних громадян. Книга складається із записів цих розмов.
Англійський переклад книги в 2005 році завоював премію Національної кола книжкових критиків США.
За свою роботу Алексієвич була нагороджена Нобелівською премією з літератури в грудні 2015 року.