Komubook, або нова українська книга
Коли слово «краудфаундинг» стало настільки популярним, що ми тепер не просто знаємо, що воно означає, а й можемо вимовити з першого разу та пояснити що це, почало з’являтися все більше нових «крауд»-речей та «крауд»-платформ.
Сьогодні поговоримо про краудпаблішинг. Якщо ви знаєте англійську, то здогадатися, в чому суть, зовсім неважко. Crowd – натовп, publish – друкувати. Все очевидно і просто.
Перша українська платформа краудпаблішингу отримала назву Komubook. Наче одразу ж ставить питання: «Кому хотілося почитати книгу українською, але перекладів її немає?». Це і ставлять за мету організатори проекту: перекласти і видати українською мовою Вільяма Берроуза, Чарльза Буковські, Дугласа Коупленда, Кена Кізі та ряд інших письменників.
Все доволі просто. Організатори пропонують книгу, оголошують збір коштів (тривалістю 1-2 місяці), а потім, коли все вдається, відправляють примірник кожному, хто підтримав проект. Тому якщо вам набридло чекати, доки відоме видавництво згадає про вашого улюбленого автора, можна взяти ініціативу у свої руки.
На жаль, не завжди вдається зібрати необхідну суму. В такому випадку організатори «дофінансовують» проект власними коштами або повертають ваш внесок.
Мета проекту – зробити так, щоб українському читачеві не доводилося вибирати з поміж того, що стоїть на полицях, а мати змогу читати те, що хочеться.
Не варто турбуватися з приводу якості. Komubook працює лише з найкращими дизайнерами та перекладачами. Вони обіцяють нізащо не економити на якості друку чи приймати нецікаві замовлення, які хтось готовий підтримати фінансово.
Кошти, які потрібно зібрати для проекту, вказані з розрахунку на тисячу примірників. Ціна однієї книги – від 45 до 90 грн. Усім, хто вирішить підтримати проект, доведеться чекати на свій примірник приблизно півроку. Але подумайте тільки: ви отримаєте один із перших унікальних екземплярів, адже як ми згадували, жодна книга не видавалась і не була перекладена українською мовою раніше.
Як повідомляє Павло Швед, засновник краудпаблішингової платформи, в планах – видати близько 20 книг за перший рік. Критерії відбору різні, проте це актуальна література, що подобається засновнику та команді.
Збір коштів на першу чергу видань завершився місяць тому. Проект зіштовхнувся з деякими труднощами. Велися активні дискусії стосовно того, чи варто взагалі видавати паперові книги чи краще переходити на електронний варіант. Загалом люди дещо боязко відреагували на новий проект, дехто навіть назвав це все шахрайством.
Кошти на фінансування видавництва перших 5 книг доклав сам засновник проекту. І вже цього або наступного місяця на полицях книголюбів та книжкових магазинів з’являться «Серце пітьми» Джозефа Конрада, «Страх і відраза в Лас-Вегасі» Хантера Томпсона, «Затьмарення» Філіпа Діка, «Наркота» Вільяма Берроуза та «Місіс Делловей» Вірджинії Вулф. До речі, книги все ще можна замовити на сайті.
Приєднуйтесь!
Кожен переклад – це не просто передача всього іншими словами. Це історія, що подається вже через бачення перекладача. Давайте підтримаємо україномовну книгу та почнемо дивитися на все очима наших перекладачів.