ТОП-5 світових бестселерів українською мовою
Літо – це один з найкращих сезонів для читання. Де б ви не проводили свою відпустку, чи то на пляжі біля моря, чи то в бабусі на дачі, чи то в затишних двориках європейських і українських містечках, час для книги знайдеться завжди. Навіть якщо ваші дні все ще проходять в бетонних багатоповерхівках і нудних офісах, вечір з хорошим чтивом і чашкою ароматного чаю допоможе вам розслабитися після довгого робочого дня. Особливо, якщо врахувати той факт, що цього літа українські видавництва тішать читачами свіженькими перекладами світових бестселерів. Спеціально для вас WeLoveUA зібрали маст-рід цього літа.
“Життя Пі”, Янн Мартель
“Видавництво Старого Лева”
Львівське “Видавництво Старого Лева” давно тішить своїх читачів справжніми шедеврами українського книговидання. Але окрім цього, варто звернути увагу і на перекладну літературу.
Історія індійського хлопчика Пісіна (скорочено Пі) підкорила серця англомовних читачів ще у далекому 2001 році. У 2002 році вона отримала одну з найпрестижніших британських премій – Букера. У 2012 році український глядач міг переглянути цю захопливу історію виживання підлітка в океані разом з бенгальським тигром на великому екрані – саме тоді вийшов однойменний фільм “Життя Пі” від режисера Енг Лі.
Цього літа читачі зможуть нарешті насолодитися українським перекладом неймовірної пригоди 16-річного хлопчика, гієни, тигра, зебри та орангутанга, яким “пощастило” опинитися разом в буквально в одному човні. І це по-справжньому захопливе чтиво не лише для авантюристів, але і тих, хто сумує за хвилями, морським бризом і прагне подумати про те, що ж насправді важливо для душі та внутрішнього спокою.
“Оповідки Єви Луни”, Ізабель Альєнде
“Видавництво Анетти Антоненко”
“Оповідки Єви Луни” – це одне з магічно-реалістичних вітань з Південної Америки. За український переклад оповідань чилійської письменниці Ізабель Альєнде взялося “Видавництво Анетти Антоненко”.
“Оповідки Єви Луни” – це 23 історії різних людей, по суті, про все на світі: любов, дружбу, ворожнечу, життя на вулицях, честь та зраду. Їх розповідає сучасна “казкарка” на ім’я Єва Луна. Незважаючи на всі життєві труднощі, на неї вже чекає хлопчик Рольф з власними пригодами та боротьбою. І вони колись обов’язково зустрінуться.
Захопливі історії Єви чекають на читача, який не боїться відкривати для себе нове, має неймовірну силу духу та хоче знову відчути себе маленьким і всемогутнім.
“Вбити пересмішника”, Гарпер Лі
“Країна мрій”
Редакція WeLoveUA щиро вірить, що вже багато українських читачів знають трагічну історію Тома Робінсона та його адвоката Аттікуса. Книга вже вдруге виходить в українському перекладі – цього разу над ним працювала Тетяна Некрич.
Роман порушує складні питання насильства та расової ненависті, показує недосконалість системи. Однак він би не був на стільки чудовим, якби не нотка гумору та дитячої безпосередньості головної героїні шестирічної Джин Луїзи Фінч на прізвисько Всевидько. Недарма ж свого часу Гарпер Лі отримала за нього Пулітцерівську премію. Цю книгу треба читати поволі, думаючи про кожну сторінку, кожну історію, а тому вона ідеально підходить для літніх вечорів.
“Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка»”, Фенні Флег
КСД
Хоча цей роман з’явився наприкінці минулого року, ми все ж радимо звернутися до нього і цього літа.
Видавництво “Клуб Сімейного Дозвілля” вже давно тішить читачів своїми перекладами закордонних бестселерів. Але на “Смажені зелені помідори в кафе «Зупинка»” від американської письменниці Фенні Флег слід звернути особливу увагу – роман провів 36 тижнів в списку бестселерів New York Times.
Це світла, життєствердна і водночас своєрідна історія про те, чому слід цінувати своє життя і відчувати його на повну. Головна героїня Евелін Коуч намагається навчитися цьому спілкуючись з однією з мешканок будинку для літніх людей, Нінні Тредґуд. Слухаючи історії мудрої жінки, Евелін і починає розуміти, що половина її життя все ще попереду.
“Як стати мільярдером?”, Джон Свекла, Мітч Коген
“Основи”
Для тих хто не загруз в офісній роботі або ж золотих пляжних пісках, а шукає нові шляхи для розвитку, ми пропонуємо прочитати нон-фікшн “Як стати мільярдером”, тим паче що видавництво “Основи” на славу потрудилося з українським перекладом книги.
Після кількох проведених інтерв’ю з мільярдерами Джон Свекла та Мітч Коген вирішили, що насправді нічого особливого в роботі багатіїв немає. Окрім єдиної риси, яка їх об’єднує – здатності створювати щось абсолютно нове та унікальне. Автори вважають, що це вміння робить зі звичайних людей мільярдерів. В цій книзі вони розповідають про п’ять характерних рис, набувши яких кожен може досягти успіху.